106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
malah

’bagan ryax s’ asa ga, Yumin Kagi ki sway nya knerin Amuy Kagi musa mkahuy sku llyung, skahuy naha hani pplahan sku sali nki mmli ma. nanu iy kyalun bsuyan Yumin ku sway nya Amuy maha, klawkah hkangi mkyay na khawni ru inblay ’mutu kya, laxiy plgiy sku inruyux khoni ru r’ tung khoni, ye’igiy inruyux khoni hiya ga, inble’ un muw hrhin pr’tung, nki blay pnanga myan nku kisi uzi.

txan ku pyux innutu myan khawni lga, hngi ta tikay son muw sway Amuy, kya ta mcisan cikay ha! pin’yuwan misu tikay ku maha nanu kinyanux binkis ta slali hiya, nki su ba’un nanu ku s’uwah ta mkahuy misu ryax soni hani. aw sawbih tehuk sku ryax ’misan lga, mutuw niya ’ngyat mkahuy kwara alang tayan, s’utu naha khawni sku sali mnama smku kya, maha kani ga thuyay ba mmalah ma.

tiku plahan hani ga pyux balay blay slingun ana nanu tnubux naha na r’iri krangi sa ngahi nahi, tyay, sehuy. tiku kinngyat naha minbuyang na ’sinuw, krangi sa bewak nahi, para, mit, wa’anux, ngarux hani ga. mutuw naha psluxan hnkuy na kyahin ’sinuw, ggalan na p’muk hi nki ba ’mhut behuy ru walax, na bagah puni hani ga, mtbagah lru mutuw naha syun zik pa muwah psmmli hi.

nanu kahun malah hani mutuw niya psba gaga Tayan na kinbahan nku nukis ta, laxiy balay yengay gaga Tayan ta nanak ru laxiy balay pngya uzi ggluw ta nanak maha kmayan ku nukis ta. masu pin’iyu ku bsuyan lga, memaw sami thhuway mbukut panga kisi musa sali la.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
烤火

夏季時,尤敏嘎義跟妹妹阿慕依嘎義去溪底下撿木材,他們撿這木材是在家裡生火時用的,好讓家裡溫暖起來。於是哥哥跟妹妹說:「找乾的木頭要把它好好地堆起來,不要把長短不一的木頭放在一起,因為我會把長的鋸成短的,那我們在背背櫳時就比較好背。」

當我們堆了很多的木頭後,我就對妹妹說:「休息一下吧!我們來聊一下天,讓我來分享以前祖先生活的概況,你才會知道今天我們來撿木材的用意。」冬天即將來臨時,會很認真地去撿木材集中放置家中,以備不時之需,這樣才能烤火。

烤火可以烤許許多多他們所種植的農作物如:番薯、玉米、芋頭。還有他們勤於捕獲的動物,如:山豬、山羌、羊、鹿、熊,都可以用煙來燻動物的皮,作為衣服穿可擋風擋雨,連炭火都放在床底下使身體溫熱暖和。

烤火當中耆老一再的叮嚀教誨子孫關於泰雅的文化,千萬不要忘記自己的泰雅文化及家族多連繫不能間斷。聽完哥哥的分享之後,我們就慢慢地背著沉重的背櫳回家了。

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國小
文章語別澤敖利泰雅語
族語標題malah
漢語標題烤火
文章作者斗睿夏德
漢語摘要