106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【北排灣語】 高中學生組 編號 3 號
puluqem a qaciljai ti Sivere

kasicuayan izuaza kerikeri a qinaljan, a ngadan djerav aya, izuaza ita qaciljai imaza i djerav qinaljan, pinapungadanan tua ti Sivere, mavana ljemakeljakev tua qinaljan i djerav, izuaza namayatucu a kai a sipatjatjaucikecikel iqinaljan, na papisepi a cemas ta lja kauvuan ati ljamayav a parakaljai a mayatucu, pasusu tua u(ku) sinipazazekatj a kai a kipakim taza marecekelj a qaciljai ayayin, pai tuazua vaik a kipakim ti Ljamayav alja kauvuan, kipakim a tuki makapidalj a qadav ti ljamayav alja kauvuan, manu djumaken ipasa kuvakuva i veljeluan aza ti Sivere a uqaljai a qaciljai, ljakua inikana djemumak taza vavayan a qaciljai, vaik a semaumaq ti Ljamayav a parakaljai sa qepuqepui a sedjerav a maqacuvucuvung a rakac, sa qalui a pasa Djerav qinaljan ti Sivere sa ljenguai sa kapalisilisi, nu matjatjaucikecikel a iqinaljan a caucau mayatucu nu qivu, aicu a ti Sivere a qaciljai puluqem aravac aya, kana izua tja sikiqaung tjaimadju tjara mapasusu sakamaya aya, pai aicua sedjerav a taqaljaqaljan nu urivaik a kiayan ta nemanga a malalumalumalj kata nu urivaik a semacemecemel a qemaljup, tjara kiqaung sa palisi a pasusangas tjai Sivere, kiqaung tua ulja tjaljamakayan nu kiayan ta malalumalumalj tiamadju, kata nu vaik a qemaljup ulja izua kiniqaljup niamadju , kata nu vaik a kiqecian ulja tjaparut a qalja aya.

ka imazanan a dripung nu uri setavat a qinaljan tjara kacuyin sakamaya ti sivere, nu uri pakagaravagaven a pasetavat isangas, cemulju anan ta qacang a palisi a taqaljaqaljan, sa tjaramavana lja kauvuan ati ljamayav a parakaljai a kemacu a palisi, au nu sinalaputanga ni Ljamayav a parakaljai ti sivere, mana makayanga pakagaravagaven a pasatua pinetjan ta uri kaizuanan.

tucu a kinaizuanan ni Siver imaza i kazangiljan qinaljan, izuaza qivuivu ta pasetavat tjai Sivere, ljakua nekanu lememu a pakagararagav, ayatua kataisangas izuaza ikamasalu taicu pai na kemacu ta kikai a sisapasapai, manu ka celcelen ta kikai ti sivere, kirimu a maljekuya izua za kikai nimadju, au tazua kamasulem saqtju a selapai saka inikanga makaya migacalj timadju, inikacuai vaik ikacauan timadju. pai kemasizua matjatjaucikecikel anga a ikazangiljan qinaljan a caucau, manu katjeluqeman aicu a ti Siver a qaciljai aya mapuljat a taqaljaqaljan, sa patjapaqaljai patjakiljivak tjai Siver a taqaljaqaljan i Kazangiljan, nekanga nu caucau a nakinemenem ta pakagaravagav tjai Siver, aicu a ti sivrre, inika kazumazuman nu qaciljayan, puluqem saka napenakisumalji nu qaciljayan aya numaljavar a i kazangiljan a taqaljaqaljan, kemasizua aicua taqaljaqaljan i kazangiljan, patjapaqaljaianga patja penaula anga patjakiljivakanga tjaicu a ti sivrre.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【北排灣語】 高中學生組 編號 3 號
靈石-西吾日

很久以前有一個小部落名叫德拉吾,在這個村莊裡面有一塊石頭,命名為西吾日,是當地的守護神。在部落裡一直有這樣的傳聞,說神明託夢給考吾安家族的祭司名叫拉馬要吾,要他按照指示尋找一對夫妻石,於是拉馬要吾祭司就去尋找,拉馬要吾找了好幾天,結果在古哇古哇的小溪流找到石頭夫西吾日,但是卻沒有找到另一塊石頭妻,於是拉馬要吾祭師回部落召集德拉吾部落年輕的勇士們,將西吾日搬回德拉吾部落供奉祭拜,傳聞中西吾日很有靈性,有求必應,只要德拉吾部落參與各項比賽或上山去打獵,一定會先祭拜靈石西吾日,祈求比賽時能獲得勝利、打獵時能獵到獵物、打仗時能擊敗敵人。

日據時代部落要遷村時,全村為了要搬遷靈石西吾日,便宰殺大豬來祭拜西吾日,並由考吾安家族的拉馬要吾祭司帶領祭拜撫摸後,才可以搬動安置到指定的地點。這是靈石西吾日第一次的遷移。

台灣光復以後部落要遷村到現在的居住地邦力呀吾,全村為了要搬遷靈石西吾日,一樣宰殺大豬來祭拜西吾日,並由考吾安家族的拉威公祭司帶領祭拜撫摸後,才可以搬動安置到指定的地點。這是靈石西吾日第二次的遷移。

目前靈石西吾日安置在卡札給蘭部落,曾經有人提議要搬遷靈石西吾日,但是部落裡始終沒有人敢去移動。在民國98年間有一位挖土機的駕駛不信邪,他故意用挖土機(怪手)碰觸靈石西吾日,結果挖土機當場壞掉,挖土機駕駛當晚也中風,一病不起,後來就離開人世。可見靈石西吾日是很有靈性的,部落族人一傳十,十傳百的將此事奔相走告,每個人莫不嘖嘖稱奇,都說靈石西吾日有別於一般的石頭,它是非常奇特且非常有靈性的石頭,從此以後部落的族人更加相信西吾日的靈性,也更加尊敬他、愛惜它、保護它。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別高中
文章語別北排灣語
族語標題puluqem a qaciljai ti Sivere
漢語標題靈石-西吾日
文章作者梁秀美
漢語摘要