106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
makibaq cu’ lubu’

masa’ su ru makarux na’ maliku ’i’ Yawi’. mapusal cu’ qutux cu’ kal la ga, magal cu’ humaynas cu’ tugal cu’ kal cu’ glug niya’ la. lumanglung cku’ babaw na’ kinqaynux nku’ tugal naha’ ka’ ululaqi’. makarux ’i’ matawwaw ku’ masasi’ ahag i’ kariariax. payux ku’ pinumuwa’ naha’ ka singut, a’ utaq. payux wiy ku’ sinan naha’ ka sababul ru nguw ru aruwa’ naha’ sibaynay. ini paqaqawh ku’ waw na’ imu naha’ nanak ga, mati’ ’i’ musa’ ’i’ matagasayhu ’i’ Yawi’. ani maqaqawh ku’ waw nku’ rarusa’ ka masasi’ ahag ka hani ga, asikina ga ini naha’ ungii ’i’ nababalaiq pasibaq ’i’ makibaq cu’ kai’ nku’ Matu’uwal ru lubu’. tiku ulaqi’ niya’ ka Amuy ga, balaiq niya’ cubalay ’i’ musa’ ’i’ makibaq cu’ lubu’. kalun ni’ Amuy ’i’ yaya’ niya’ maha’, hacuwalun kabalay ku’ lubu’ ini ga hacuwalun ’i’ umyup?

cyukun ni’ yaya’ ’i’ Amuy maha’, kinbalay na’ buwiqa’ ka lubu’ ga san nku’ Matu’uwal maha’ lubu’. umyup su’ cu’ lubu’ ini ga tilubu’ ga, ini ka ayhung ku’ hanang niya’. balaiq cubalay ’i’ gumlug cku’ quwas na’ Matu’uwal ku’ lubu’.

mananananaq ru balaiq pungan cubalay ku’ hanang niya’. payux tikay ku’ kinbalay na’ buwiqa’ ka lubu’. hma’ na’ lubu’ ga, sikabalay niya’ cu’ tihhi’ ru gkugan naha’ ku’ kaciyuciyu la ru bahlan na’ sinnyug la. umyup la ga, paskalgan ku’ sinnyug la.

pasihuban ru yupan la ga payux ku’ hanang niya’ la. nanabakis i’ cunga’ ga,balaiq nku’ Matu’uwal ku’ tilubu’ ’i’ musa’ ’i’ sumbalaiq cu’ kakanayril ini ga mamaliku ru manhahiyu ’i’ makal na’ lubu’. ukas na ku’ lubu’ i’ cunga’ ga, wung! wung! maha’ ku’ hanang na’ lubu’ ga balaiq ’i’ pungan cubalay. asikina ga ini kapayux ’i’ tilubu’ ku’ Matu’uwal ka hani la. kiya tikay na ku’ nabakis ka humaynays cku’ maymal cu’ kal ’i’ baq ’i’ tilubu’ na. ayhung cubalay san na’ kinnabahan na’ Matu’uwal ku’ musa’ ’i’ makibaq cu’ tilubu’. musa’ ’i’ sumbalaiq na’ lubu’ku’ kanayril ru maliku ga, asiga ini katatuhi’ cuqang maha’ ku’ kinnabahan nku’ Matu’uwal.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 國小學生組 編號 2 號
學口簧琴

亞崴一是一位木訥勤勞的丈夫,21歲時娶了一個大他三歲的妻子,為了三個小孩的將來,他們夫妻倆每天認真地工作,他們除了大量種植樹豆、番茄等作物,也養了很多的鴨及鵝拿去賣。當家裡的工作不是很忙碌時,亞崴一還會去打零工賺錢。雖然夫妻二人工作忙碌,但他們還是把小孩教育得很好,特別是族語和口簧琴,她的女兒阿慕依最喜歡學族語和口簧琴,還請教媽媽口簧琴是如何製作與吹奏的。

媽媽說,「口簧琴」是汶水人對竹製口琴的稱呼,用它吹彈出來的聲音雖然簡單,但與族人的歌謠音階配合使用,卻也十分悅耳、特殊。製作「口簧琴」的材料多半是竹片,琴身中間裝置金屬或簧片,另以一根細麻繩穿越,吹奏時用口腔含住簧片,再以右手彈線,吹吸之間,有不同音調產生。傳統上泰雅人喜歡吹奏「口簧琴」來表達愛慕之意或宣洩情感,在往昔沒有其他樂器伴奏時,「口簧琴」的「嗡嗡」調子確實是原始且動人的。不過,目前能吹奏「口簧琴」的族人不多,五十歲以上的老者還存有一些,而年輕人認為學習吹「口簧琴」太難,用它來表達情意,也太間接了。

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別國小
文章語別汶水泰雅語
族語標題makibaq cu’ lubu’
漢語標題學口簧琴
文章作者林成遠
漢語摘要