106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【北排灣語】 高中學生組 編號 1 號
uziyanga ti iyubing

pipi! pipi! kuahau! kuahau! ayaya matu ku langedangedan a kemasi kasasavan, pakirimu aken a ljeteku sa ku kemasi qezung a paljilji, u! iya! kukeljangen tu ti kama i iyubing, pakirimu aken a djemaulj tjai vuvu a malap ta hang , ulja makaya temalevak tua kuahau.

tazua sekauljan aken tu malap ta qecap(kacian), sa pasigaljuyin ni vuvu a cemelak, manu sinipasusuq ni kama i maicus a kemasi taipei a siasing nimadju. matu nema a levan ni vuvu tazua, au kiseljang aken a maleva auta!

aicua ti kama i iyubing, namatjak a tjalupun a sinitung, a tinivavavan a utubay. aza utubay i tjai qayav i tjailikuz izua sinan lubuk, papangaljan tua mareka tigami katua cinavuan. penaljipaljing a sematjez tua tigamiyanga, nakipapaulingav napasusu aravac tua sengesengan nimadju. saka inika puzalangezang puljaljeqel, inika puqemudjalj puvenali, kamayan sakamaya kidjeliyan tjanuitjen a sematjesatjez tua tigamiyanga. aicua namaitucu a namakakiqadilj a sikudan, anamitatekuwan, napenaqaljai aravac, mavanu tja kakicualan a paqulid.

maitucu aza tjaucikel nivuvu, kapasusangas tu unem apuluq a caviljan, a tja qinaljan kasicuayan, nekanan a pacacikecikel tua ta langedangedan a kemasi tjuqalja a patjara nemanga , namatjatju qinaljanaljan itjen, nu izua pacugan, ikatjena selangeda ikatjena seljavak, nekanan a ljingas (dinva), uangka, nasemarukuya aravac a tjasikarakudan! amina iyubing a navenacaq tua tja kinipaparangezan tjaimadju!

ayata azua siparecacikelan nua qinaljan katua itjuqalja, azua i sasasasav a semupusupu a maqacuvucuvung atja sikatjaqaljan, mavana tigami a kini paparangezan tua sikeljakeljang tua sipacunan, tu namakuda kata kemudakuda i qinaljan katu i tjuqalja.  

pusaladj a mantigami tua tiamadju a inika kemeljang ta ljinautiyan a vecik, sa izua nu pusaladj a semupu tua tigami ana kemasi tjuqalja a tjasikataqaljan a sivitjay, izua nuseljavak itjen a kiqaivuavuan ta vuluvulung, lemalimaliman sa qivuivu, ayata pairang tiamadju, ikamacaqu tua ta kayi, pazangal a mareqaivu. au timun a kakedriyan tjara pazangal a masalu taicu a namaitucu a tja parekiljivaljivak a paqulid, lja ikamun anaseljavak a tjaivilivililj!

pai namaya tucu aza tjaucikel nivuvu, a pinakazuanan niamadju a tjaisangasangas, saka titjen a tjaivilivililj nu namaitucuanga a nasaceqaceqalj a kipakarakuda a mainuinu, nakuya ikatjen a nakemeljang a kipaqenetj tua siselapayan kasicauyan nua tja vuvuanga!

tucuanga maumaljanga tjasipacacikelan, izuanga maretimaljimalji a tja ljaljevavavan, madjuluanga tjen a pacacikel a mainuinu. izuanga ta dinva kumalji a inuanga a i gaikuku, djaljunen sakamaya auri tja si qaivu, siayanga nuri pasatjez tua nemanga izuanga djaljaljav a caicipien, nu padinva makayanga sisatjez tua uri sasatjezan. saka nu djaljunen itjen niamadju a iyubing a sematjez tua tigami, maljimalji tjayavav sa pudjavadjavayi a papupicul tua tja iyubing!

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【北排灣語】 高中學生組 編號 1 號
郵差來了

嗶!嗶!嗶!信喔!掛號喔!我好像聽到了從庭院傳過來熟悉的聲音,我連忙的奔下樓,從窗戶去探了一探,喔!我就知道是郵差叔叔來囉!原來他是來送奶奶的掛號信。我趕緊叫奶奶拿印章,就可以領掛號信了!奶奶拿到後,叫我去拿剪刀,奶奶小心翼翼地拆開信件,原來是麥粗斯舅舅從台北寄來的幾張生活照。看到奶奶很開心的樣子,我也跟著很開心呢!

這位郵差叔叔,一身綠色的帽子,綠色的衣服。我常看到他騎著一輛綠色的機車,前面有特製的分類的裝信籃,及後座有掛綠布的袋子,裝滿各種不同的包裹。挨家挨戶的送件,安安分分的盡他的職責。他的笑容是最溫和最慈祥的,也不因為天氣熱或冷或下雨或刮風而使他笑容減少。他這種謙和敬業的精神,值得我們學習!

奶奶說約六十年前的部落,沒有資訊、沒有傳播媒體,更不可能有網咖,對外聯絡非常不方便。

當時的郵差,最讓人稱道的是,他們都能任勞任怨。再怎麼窮鄉僻壤上山下海都能送達信件,真讓人佩服!部落與外界的交流,或到外地讀書的學子都得靠書信往來。當時的郵差,除了送達信件肩負著傳遞消息外,還常常義務性的幫忙不識字的民眾寫信,或幫忙遠赴外島從軍的子弟們,將寄來的家書讀信給老人家,有時候常看到郵差會比手畫腳的,對部落的老人家噓寒問暖呢!因為,當時郵差都不是族人,所以與老人家溝通較費力。現在的年輕人很難相信吧!真的那麼有人情味!這樣的畫面恐怕已經看不到了呢!

現代交通四通八達,生活水準一日千里,國內國外只要手機一撥馬上聯繫到,或發簡訊待會兒就收到;寄送各種物品不一定要到郵局,便利商店有宅急便甚至一通電話就可以給我們更便捷的服務。

如果郵差先生,送信件到你家,別忘了說聲謝謝您!辛苦了!給他們鼓勵支持!

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別高中
文章語別北排灣語
族語標題uziyanga ti iyubing
漢語標題郵差來了
文章作者謝秀珠
漢語摘要