106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【德路固語】 國小學生組 編號 4 號
Lubuy tqiyan laqi rabu(rbnaw)

Paah slaqi mdakil alang dgiyaq(daya) lqlaqi ga, ida wada egu(lala) bi qntaan dha ni endaan dha sbiyaw, yaku o ida ku dsaw nii ka yaku. Pxal slaqi ku siida, niqan kingal ka swayi mu snaw, bubu mu ga mapa swayi mu snaw ni madas knan musa qnpahan hnmaan risah. Dhuq nami qnpahan do miing niqan sasaw qhuni risah ka bubu mu, ngalan na brah ka swayi mu snaw ni pmxun na knan. Siisa smkaway ku qmita bubu mu, wada madas kruc ni mquri bbuyu djima, saw bi gaga miing manu qtaan.

Ini qbsiyaq do nii mhaang kingal saw bi kulaw baga qnthran djima ka bubu mu, duri ni wada mquri ssiyaw kndrxan btunux hiya. Gqiyan na iyax kndrxan btunux ka kingal ddux djima, isil djima o bkiyan na sida pusu qhuni risa. Kgwahun na ka pala snbal, mangal muhing snbal ni sbkuy na babaw djima swilwil qtaan, saw hari spac(t) papak babuy ga swilan baraw djima, saw bi smhulis qtaan, “ lubuy tqiyan rubu laqi ” ksun ka nii.

Mnhdu pqaya lubuy tqiyan swayi mu ka bubu do, paah brah mu mangal swayi mu snaw. Psaan na ruwan lubuy tqiyan ka swayi mu snaw, bungun na pala pungun duri ka babaw, ksugun na ptucing ruwan hiya ka sida qhuni risah ni wasaw sudu. Hmici rmngaw knan ka bubu mu, “ uxay biyaw ptaqi ka swayi su snaw nii da, thwayi lmglug ka lubuy tqiyan swayi su snaw nii ha, ptaqi nanaq(k) kiya hari da, asi su ka emsuwil yahan qmiri wah! ”

Bubu mu ga, wada qmeepah hunac hari qnpahan. Qtaun mu ka hiya ga gisu mangal parih qmulah spriq, ensuwil mu qbhangan gaga pttuk ka parih ni bbtunux, maku “ kiyang ” “ kiyang ” msa hmnang, ririh saw gaga pgkla knan, gisu ku qmeepah hini ha.

Ana nanaq bitaq sayang ga, ini mu balay shngii ka endaan mu slaqi ku sbiyaw, ini mu bi shngii ka qntaan mu pnsaan lubuy tqiyan rabu(rbnaw) sbiyaw ka swayi mu snaw. Mtaqi ruwan lubuy tqiyan ka swayi mu snaw ga, saw bi gaga kmxun brah bubu msblayiq balay, lnglungun mu balay ka knkla na bubu mu ana bitaq sayang.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【德路固語】 國小學生組 編號 4 號
嬰孩的吊床

在部落長大的孩子,都有很多美麗的回憶。而我呢?也不例外。我有一個弟弟媽媽經常背著弟弟和帶著我到梅子園工作。一到耕地她會找一處有樹蔭的地方,將弟弟放下來讓我抱著他。我看見媽媽帶著鋸子的身子往竹林裡走,好像去尋寶一般。

沒多久,她扛著一根和她手臂一樣粗的竹子,走到石牆邊,將竹子的一端插入石牆的隙縫,另一端夾在樹枝幹上。然後將背袋的四角張開來,並將布邊的鄰角相互打個結好像山豬的四隻腳被綁在竹竿上吊掛著

媽媽完成架設吊床後,從我胸前接過弟弟。然後放進吊袋似的吊床裡,然後用另外一塊布蓋在上方,以防有異物掉進弟弟的身上。接著,媽媽對我說,你弟弟快要睡著了,只要輕輕推著吊床,等一下他就會睡著了,不過你要隨時探望他。

我的媽媽去比較下方處工作,我看見媽媽的身影總是在不停地拿著鋤頭除草,還不時的聽見鋤頭碰到小石頭「鏗鏘」、「鏗鏘」作響,好讓我知道媽媽在那裏工作呢!

即使到今天,我一直沒有忘記兒時經歷的事物;我一直沒有忘記媽媽將弟弟放進吊床裡的圖像,弟弟睡在裡面如同被媽媽抱在懷裡一樣的溫暖,讓我很讚佩媽媽的生活智慧。

文章資訊
文章年度106
文章編號4
文章組別國小
文章語別德路固語
族語標題Lubuy tqiyan laqi rabu(rbnaw)
漢語標題嬰孩的吊床
文章作者詹素娥 Lituk Teymu
漢語摘要