106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡群布農語】 高中學生組 編號 2 號
tama tu hiku’

tupa’uku ka tama tu, tama ina’in asu. sanahan naip nata sadu ka, tupa naipi tu, mabalivang cak izuk, ni tu qalmang mudadan. madia mababaliv kokonun han tansipal nata i balung pandu’an kisia’, maca munita a, asa tu laqai dan kisia’, santohul munastu han dan kisia’ na minka’un mundaza han pandu’an kisia’. masmoq qa tama ka na ni tu madozung muntansipal, tupa’u ku tu zaku ka mun’ita a ni naip.

sadu tama tamuhungan mataqdung tamuhung, pinukan uvataqdung, daukdauk munhan sila daukdauk munastu han dan kisia’, matu na minka’un han tansipal la, ngaus sa ima cia katdikuc simintu, metidaza a bantac tinceding nga masmoq tu hubung, sadu’an tu mintamasaz langatlangat minka’un, sadu ki huku’ tama, dozucdozuc ca usaq muqaqalqal han mata laqai’ daqes laqsisial panahan dan kisa’.

kava ku maqesqes na saduan tama na sadu’an bunun. moqna cak sana nata, angkucin niap izuk mucoqes. matu kahanin niap zaku’an di kausu’uku antal sibutbut mundaza, taskun cam mudaza kisia’, aminun cia ka sinbaliv izuk, pihan uva nak ka mapapaspas si pusqu han huluc cia, manahip pa daqes sadu’an. ni tu talpia ka tupa ka tama tu, nadanin cak maca ka’ita’in na patas tingami’, sadu tama mudadan ni tu pia caqa sakakiv naip tupa tu, mukumbu’in kisi’ sadu amin’amin su. i ita cak tiduduldul sadu ki hiuk’ cai pancaqascaqas muhibulhibul han mudadan tu miniqumic sohan ni tu usadan, tudipin cak mundaza kisia’ islongqo muqaqalqal la usaq.

talpin tu qamisan, dusa tama kun, ihan nata tinbacbac, qala maqa lumaqqa muvavai a iniqumican. maqa tama ka minihan dalmindu munata miqumic minkatini sepuk lumaq, madia a pelkada’an kukuza, somadengaz saduan tu isvavai’in na hubung, maqanimulmul la is’ang cia, cikopa ka sinkukuza han lumaq sitini’un cia nancaqan. kamanin maszang qabas sa malka zaku. nahezin dusa’ qamisan ni tu pasadu tama, pungulanin cia ka inak tu dikla’, muaz tu iliskinun cak cia cin uvaz nak.

matu hanin cak pecing nga, patas naip tingami’, tupa tu, makackacang cak, kopa ki va’u ka macakbit, maca sindaza ima mapatas sa, kamani tu mabicuk, patna ni’in talpia tan’aun ai! masipul tingami’ tama, minihan maning’ac tu usaq, usadu’an masmoq pinukan mataqdung uva tu hiku, ai! tama ni cak qanciap tu na lakuaqen moqnang pasadu su’u.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡群布農語】 高中學生組 編號 2 號
背影2

我說道:「爸爸,你走吧。」他往車外看了看,「我買幾個橘子去。你就在此地,不要走動。」我看那邊月台的柵欄外有幾個賣東西的等著顧客。走到那邊月台,須穿過鐵道,須跳下去又爬上去。父親是一個胖子,走過去自然要費事些。我本來要去的,他不肯,只好讓他去。

我看見他戴著黑布小帽,穿著黑布大馬褂,深青布棉袍,蹣跚地走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。可是他穿過鐵道,要爬上那邊月台,就不容易了。他用兩手攀著上面,兩腳再向上縮;他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子。這時我看見他的背影,我的淚很快地流下來了。

我趕緊拭乾了淚,怕他看見,也怕別人看見。我再向外看時,他已抱了朱紅的橘子往回走了。過鐵道時,他先將橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。到這邊時,我趕緊去攙他。他和我走到車上,將橘子一股腦兒放在我的皮大衣上。於是拍拍衣上泥土,心裡很輕鬆似的。過一會說,「我走了,到那邊來信!」,我望著他走出去。他走了幾步,回過頭看見我,說,「進去吧,裡邊沒人。」等他的背影混入來來往往的人裡,再找不著了,我便進來坐下,我的眼淚又來了。

近幾年來,父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外謀生,獨立支持,做了許多大事。哪知老境卻如此頹唐!他觸目傷懷,自然情不能自已。情籲於中,自然要發之於外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但最近兩年不見,他終於忘卻我的不好,只是惦記著我,惦記著我的兒子。

我回來後,他寫了一封信給我,信中說道,「我身體平安,惟膀子疼痛利害,舉箸提筆,諸多不便,大約大去之期不遠矣。」我讀到此處,在晶瑩的淚光中,又看見那肥胖的,青布棉袍,黑布馬褂的背影。唉!我不知何時再能與他相見! 

[本篇漢譯出自於《atul manqoqo   (取自http://my。so-net。net。tw/foshang/shin-21。htm ─朱自清》]

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別高中
文章語別卡群布農語
族語標題tama tu hiku’
漢語標題背影2
文章作者全茂永Atul manqoqo
漢語摘要