106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
lunlungun

tagacak na lulling ga, kelan kutux ka tu’uy bale’ ma’iṟi’ lu yuyuk, unuli’ cika hisyu musa’ tehuk mumaṟah ni’ yaba’ Makaṟu’. sa’aring moṟow maskakiy tehuk Makaṟu’ ga, maha’ haṟi’ utux wagi’ paskakayan. unuli’ tu’uy hisyu’ maskakiy ci kaca. kumaṟal ka yaba’ Yuma; moka nel su’ taxan hugal na tu’uy ali’ totah hani’ ga, pinmuhi’ mu kora’, makahi’ rali’ laga anak mamu halan magal maka yaba’ mu. ye wal haṟi’ cacka’ na tu’uy pinkakayan la, taxan ka hugal na tu’uy ga, kelan ka pinkakayn papak wal puhuṟaw tehuk luling. kaca ka halan mu pare’ ciṟapiriy.

wal wal ka papak min, “ amol la bale’ su’ mana’ cacka’ na tu’uy maka yaba’? ” hirelan mu ci cel kumaṟal kinang, taxan mu ga, talagay! kuba’ nak kuya’ mahutang! makalux ci yaba’. nel bale’ macaruw, ṟahalang ka waring ni’ , yona maha’ as kani’ caminan. Yuma, satuhya’ haṟi’, ṟakah ka mahutang hiya’ , ba’ pari’ ci ci’uli’ mi yaba’, lu masinhayuw magal ci araw kahuni’ pasiliy ci mahutang, inu’ kung hiya’ laga minoh cu bukuy, as cu tatalan galeng ni’ yaba’ sumiliy cika mahutang. mingkux ka yaba’ mu. as nahari’ moh gunluw pakaruw ci mahutang. kumaṟal ka yaba’ mu; iya’ icaca babuw ni’ la sun cini, yaba’ ini’ cu kangungu’ ci kuya’ kung sun mu.

patehuk haṟi’ Makaṟu’ laga, kelan kutux ka baling sinbale’ ci a’awah na use’. baling hani’ ga, insalan mu tutux, minakung ci gahṟa’. ṟik na baling ga payux ka ṟakarit cel tanmoṟow ki’; iya’ usa’ ki kakarapun su’ na amutux la! mi yaba’ mu. sunngungu’ kinang. ba’un mu ke’ ni’ yaba’ mu hani’ ga, angungu’ cini ci pakalu’. kuṟing ka siksa’ ni’. tehuk min Makaṟu’ la, wal yumuw ci amegucu ka yaba’; hali mu matox ka katu’ mu hang, ba’uw ta’ tunruṟi’ ci anamol ma. ma’as cu matatalang musa’ lumamu’ ci ṟiluk lu lalisiy syaw na nasali’ kung, ini’ kabusa’ nel ka yaba mu, bale’ rumili’ ci olit ka aba’ ni’. ma’as cu matox yaban, pakani’ cu ci inxayan na olit la ong sun mu ka yaba! bale’ min mapapase’ nasali’ ki. lunlungun mu micuw ga, sungkakaru’ caṟung. nel as aki’ tunux mu.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
回憶

河的對岸有一條小路,延著水圳邊一直走就會到爸爸的田裡(Makaṟu’),從家裡出發到Makaṟu’大約要走一個鐘頭。路途中爸爸對我說:「Yuma,妳現在看到在路下方的這些麻竹荀都是我種的,以後等這些麻竹荀長出荀子時你們就可以享用了。」大約走了一半的路程,路的下方又有一條小路直接通到河流,那就是我常去抓蝴蝶的地方。

走著走著,「你幹嗎擋在路中間?」爸爸問。我原以為爸爸在跟我說話,抬頭一看,哇是一條又黑又粗的眼鏡蛇,展開牠的脖子站在路中央,兇猛得好像要將我和爸爸給呑下肚。「Yuma閃遠一點,眼鏡蛇會追人哦!」爸爸邊說邊拿起路旁的樹枝要打眼鏡蛇,說時遲那時快,我從爸爸身後跳到身前,手裡也拿了一根粗的木棍往眼鏡蛇身上打。爸爸看了差點嚇死了,也趕緊加入這場戰局。爸爸說以後不可以這樣,我回爸爸說:「我不怕蛇。」

眼看著即將到達Makaṟu’,這時水圳旁有一條很長的隧道口,這條隧道是引水灌溉用的,如今不堪使用,裡面積滿了砂子。我曾走過一次,裡面又暗又冷,不過隧道內有數不清的蝙蝠在那裡築巢。「不可以進去裡面,你會被魔鬼抓走。」爸爸邊走邊說,我知道爸爸是為了我好,怕我出事才故意編了這樣的謊言。

終於到了Makaṟu’,爸爸脫下布鞋換上雨鞋說:「我去看看我的陷阱,看有沒有抓到什麼?」我興高采烈地跑到工寮旁採野草莓和桑葚。沒多久,看見爸爸手上拎著幾隻小田鼠,我高興地跑去跟他說:「我今天有烤肉可以吃了!」就這樣我們父女倆有說有笑的,現在回想起來很有趣,非常懷念。

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別國中
文章語別萬大泰雅語
族語標題lunlungun
漢語標題回憶
文章作者張美花
漢語摘要