106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
cyu mlaka yugiy hying cbing

maki babaw rgyax alang ta Tayal ga ini tna kwara cyu mlaka yugiy hying nya. kruma ga hying cikuy, kruma ga hying tyaba. kruma hying ga ba’un ta mani, kruma hying ga ini ba’i mani.

te utux ga hying tryung. hying tryung hani ga yani ci heta, yani ci mosa mciri paris mlaka yugiy naha. hopa calay ubuw sali naha, cyu msturas bawi ci llyu khoni. ima texan naha nyu mwah sobeh ubuw sali tryung lga, memaw helaw ci mlaka mhtuw kwara heta na hying tryung, yani ci waya siy kku’un kwara kayan mlaka yugiy naha. ana ima waya naha katun lga, memaw kmamin tunux kwara c’oli ru, yani nyu siy gluw hying tryung yugiy kwara ku waya naha katun c’oli haca.

te sa’ing ga hying banga. hying banga hani kahun iyik bling uraw ru kahun ugin hopa khoni mlaka mhtuw, r’suw ci he naha ru thway ci mlaka yugiy hying banga haca. yani hayi thuy ci ru bkis ci, cyu siy thway myugiy. ana ga, kwara c’oli mita hying banga ga kngun naha mluw yugiy ku hying banga haca. baha mcwa ana utux ci yaya hying banga waya kmat c’oli lga, mosa siy spakux mtakuy ru iyat kba khani kwara c’oli waya katun. memaw mhtuw m’uba n’wa c’oli. nanu yaca ku ungat ana ima c’oli sliy mluw hying banga mlaka yugiy.

te tugan lga hying cbing. ana ima c’oli ga sliy naha ci mita hying cbing cyu mlaka yugiy babaw phpah. baha mcwa mlaka yugiy babaw phpah ku hying cbing hani ga, cyu mamu cbing phpah ru rasun nya smku ubuw sali naha. piyux piyux waya naha skun cbing phpah lga, memaw msbu hying cbing kwara ubuw sali naha la. texan c’oli cyu msbu hying cbing nya lga, ba’un magan c’oli ku buw na hying cbing la. cbing calay ni’un buw na hying cbing hani. nanu yaca ku ana ima la’i Tayal ga sliy naha ci mita cyu mlaka yugiy babaw kayan ku yaya na hying cbing. texan naha waya mlaka inu tu’i na hying cbing, ba’un naha mluw ru halan naha tputing yaya na hying cbing. tehok ci ubuw sali hying cbing lga, ba’un ta mita cyu mlaka yugiy inu ku yaya na hying cbing. kruma ga cyu mlaka yugiy beh iyik bling hopa tunux, kruma ga cyu mlaka yugiy beh iyik bling khoni. texan naha cyu mlaka yugiy inu lga, le’un naha ci magan ru rasun naha sali ms’un mani kwara utux sali Tayal.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
飛舞的蜜蜂

在泰雅部落的山林裡,飛舞的蜜蜂都不一樣。第一個是虎頭蜂。牠們跳的舞就像是要去跟敵人打戰的戰舞,牠們住在非常大的蜂巢裡,高高掛在大樹的樹梢上。當牠們看到誰來靠近牠們的蜂巢時,一大隊的虎頭蜂就會傾巢而出,牠們飛舞時天空就像籠罩著一片烏雲,任何一個被叮到的人都會抱著頭與虎頭蜂一同起舞。

第二個是土蜂。當牠從大樹根底下的土洞裡出來的時候,用牠那沈重又緩慢的身軀飛舞著,就像是一個肥胖的老人在跳著緩慢的舞步。但是,所有的人都很怕跟土蜂一同起舞,因為只要有人被一隻土蜂叮到,任何人就會翻倒無法走路。所以沒有任何一個人喜歡跟土蜂一同起舞。

第三個是蜜蜂。所有的人都非常喜歡看到蜜蜂在花朵上飛舞。因為牠們正要採集花蜜帶回家收藏起來。當牠們收集到越來越多的花蜜時,人們就可以去採收蜂蜜。為了這個緣故,泰雅族的小朋友都非常喜歡看到蜜蜂在天空中飛舞。

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國小
文章語別宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題cyu mlaka yugiy hying cbing
漢語標題飛舞的蜜蜂
文章作者林約道Yuhaw Piho
漢語摘要