106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【四季泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
hongu utux na Tayal

hongu utux sun kmal qa Tayal hiya ga mutuw ta ktayux kayal na bwan wagi sa mawas cikay rnwasan lngut kayal qa blaq calay kntayux na hongu, ro ini’ qbaqiy tmring na qba qaca, nanu yaca sun naha kmal maha hongu na utux kya la.

yunga, maki qutux pinqyuwan bnheci maha, yunga ga mnaki kya ’tuxan qabax qaTayal, ro wayal hriqun na kruma mrawi’ na Tayal qa gaga na ’tuxan, ro ms’ ang u utux lru ppgyarun nya nyan ta ki’ anroq ta qani la, nanu siqa hntuy na utux maha kana quriq mwah loyiy ’tuxan qa mqutih na Tayal qaca, ro qlangan nya na bsilung utux qa yaw na ’tuxan squ nyan ki’ anroq Tayal qani la, ro hngwann ya na hongu utux maha wahan utux mhnuqil Tayal qani, ro klhangan nya puqing hongu, yaqa pbyagan nya kya qa wal gmlux calay bih snbil nya gaga ga, yaca qa musa thuyay tehuk bih qalang ’tuxan ma. nanu kya ini’ glux Gaga sinbilan nya laga, iyat pthuyay mlux hongu musa bih ’tuxan nya la.
nanu yaca, qbaqun qabax na Tayal maha hongu na utux qani ga, sni’ na utux kya qa qngiyat calay magal sni gaga na utux mqyanux ga, musa thuyay mkhongu musa ’tuxan kya, pisang ’tuxan qaca hiya ga cyan lhuyan maki nqu qabax utux na bnheci yunga Tayal, pisang yaca qu kinki’ an na Tayal yunga uyi.

aw ro qbaqun qabax na Tayal uyi maha nanak hongu utux qani qa ryaniq osa bih ’tuxan haw! nanu yaca spatas naha rqenas maha kana naha kingiy rryax qa pinsbaq gaga na utux qaca.
babaw nya maki qabax patas rqenas naha laga, mngyut’ ini naha si inlungan calay, nanu qa gaga sni naha matas rqenas qasa lru, pisangnuka inkoxan naha qnxan naha lru, syun loyiy gaga na bnheci maha siga motux musa metaq qsinux qa mrkyas mlikuy laga, yaca tlhuyan naha kya la, ro laqi knayrin hiyalga, siga baq calay tminun laga yaca ptasan naha rqenas uyi la. nanu yan nasa aring kya ga pngatan naha musa tmqsinux mrkyas mlikuy ro, qngiyat mqbaq tminun kya uyi mkrakis Tayal la. nanu pisang qani qa pinbuyan gaga na matas rqenas Tayal squ hongu na utux qani.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【四季泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
泰雅族的彩虹橋

泰雅人所謂的靈橋即是指,在天色稍微有絲絲絨毛般的露水飄搖著,然後受到日曬時就會看見美麗的橋,而且連手都無法觸及的,因此被稱為靈橋。

曾經有這麼一段傳說,以前泰雅族原本是住在靈界的,因為靈界的規則被一些不安份的泰雅人所破壞,因此使Utux大發怒氣,而將泰雅人趕出靈界而來到我們現在所住的這個地方來。為了阻止那些不好的泰雅人再度混進靈界,而用靈海阻隔了靈界與現在所住的這個土地,然後設立靈橋預備給死去的泰雅人。靈魂必須通過這一條路,然後祂會守在橋旁,為的是要篩選那些要通過的靈魂在世上的時候是否真的有遵守祂所定的法度,只有那些人才能夠通過靈橋到達靈界的地方。凡是沒有遵守祂所訂的法度的人,就沒有辦法通過靈橋到達靈界了。

所以每一位泰雅族人都知道這個靈橋是Utux所訂下來的:只有很認真依循著祂所訂的法度過日子的人,才能夠通過靈橋到達那靈界,因為那靈界是所有祖先們聚集居住的地方,也是以前泰雅人所住過的地方。 

再說所有的泰雅族人都知道靈橋是唯一可以通往靈界的路啊!所以泰雅人才會把靈橋烙印在他們的臉上,才不至於忘記Utux所訂的法度。

後來大家有了紋面之後,他們漸漸把所印在臉上那個紋面的意義給淡忘了。相對的,也對日常生活中失去了警惕的心,於是又再一次訂出一個規則:年輕男人都必須要有膽識,而且還得必須親自刺殺過野獸,這樣才能給予紋面;而女孩子也必須精通於織布,才能夠給予紋面。因此之後男人們才開始爭著去狩獵,少女們也很努力地學織布。這就是泰雅族紋面習俗與彩虹之間意義的關聯所在。

[本篇漢譯出自於《原住民族語言教材編輯計畫「文化篇」泰雅族語課程─江明清》]

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別高中
文章語別四季泰雅語
族語標題hongu utux na Tayal
漢語標題泰雅族的彩虹橋
文章作者江明清
漢語摘要