106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【秀姑巒阿美語】 國中學生組 編號 3 號
Matokaay a Mamatayal

I’ a: yaw, i tini Feraso a finacadan, ira ko cecay a tadamanay a pakafana’ ay a tamdaw ci Fo-el-tay hank o ngangan. Ira ko cecay a mamatayal ningra, fangcal ko faloco’ moecel ko tayal ningra, nika matoka. Yo cecay a romi’ ad, masadak ci Fo-el-tay, saka ocor han ningra koya mamatayal a papisolac to kocap, nika ’araw sa ci Fo-el-tay toya kocap, tano tahefod sa to nanocilaay ho a tahhefod. 

Cili’ han ni Fo-el-tay koya mamatayal a mainget, nika ca’ of sa koya mamatayal, “ o tahefohefod ko lalan, romakat kiso a nohoni i, caay haw ka matini to a citahefod koya kocap iso? ” Han ningra a pasowal. Ta tawa^ sa ci Fo-el-tay a cikocap a masadak. Nika i narikoran ni Fo-el-tay, mafekac koya mamatayal a mitoor, mangalay cingra a miala to safahat ko pi’anangan to kakaenen. Nika ca^ han ni Fo-el-tay tengilen, saka sowal sato koya mamatayal, “ Tapangaw! Pafelien ho kaka to safohat to pi’anangan to kakaenen, maan hato ko sakalahok ako? ” Saan. Itiya ca’of sato ci Fo-el-tay, “ idangaw ako! Ikor no tosa a tatokian, caay ka lecad to a masolep kiso? ” Han ningra.

O pinangan nora mamatayal, mato pahapinangay tonini a sowal malalokay i, caay karasowal: matokaay i, adihay ko sowal, kalifotan. O mamatayal ko tiring, caay pilaheci to tatayalen, adihay aca ko sowal, misafanafana’. Maedeng to a paliyasen no tapang ko matiniay a mamatayal, caay ka ngo:do a miayi to safohat to pi’ anangan to kakaenen. Kita sato to no mita itini nika ’orip to romi’ ami’ ad, latek malecad tonini a mamatayal, itini i loma’, midamaay kita to ina ato mama a matayal haw? Itini i salikaka to ato i idang to haw i, matini kita a masasidama masasisorar to faloco’ haw? Nanay kapayni tonnini a kongko i, mapa’ elal ko faloco’ ita, mafana’ a masasingodo, malalok a matayal to molotatayalen no tiring.

Pakayni tonini a kongko ni Fo-el-tay ato mamatayal ningra haw i, nanay o sakacakat no fana’ no mita a ma ’orip tonini a masasifoday a kanatal, malalok a matayal, masasingodo, mafana’ a pa’ayaw to cimacima. Onini o nananamen no mita a ma ’orip i tini tona hekal.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【秀姑巒阿美語】 國中學生組 編號 3 號
懶惰之僕

古時候,法國有一位非常有名的教育家,名叫伏爾泰。他有一位僕人,為人忠厚老實但很懶惰。有一天,伏爾泰要出門,叫僕人準備好鞋子。伏爾泰一看鞋子,發現鞋子仍然佈滿著昨天出門時沾上的泥跡塵埃。

伏爾泰責備了僕人幾句,僕人卻回答說:「路上盡是泥濘,兩個小時後,你的鞋子不又要和現在一樣髒嗎?」伏爾泰卻笑笑没說話,穿上鞋,出門去了。這時候僕人追上來,向主人索求食廚的鑰匙。伏爾泰裝作没聽見,僕人說:「先生,我要食廚的鑰匙,待會兒我還要吃飯呢!」這時,伏爾泰才說:「我親愛的朋友啊!兩個小時後,你不也將和現在一樣餓嗎?」

僕人的行為正所謂:「勤奮者,話不多;懶惰者,話多藉口更多。」身為僕人不但不儘責,還找藉口搪塞,没有被主人辭掉工作就已經很不錯了,怎麼還好意思向主人要求食廚的鑰匙呢?我們在日常的生活中是不是也犯了像僕人一樣的自私和懶惰呢?就好比我們有没有幫父母親做過家事呢?我們和家人朋友之間會不會互相幫助、互相體諒呢?從僕人的做為,我們可以警悌自已做人要知本份、要善解人意和助人,以及千萬不可懶惰無知哦!

伏爾泰以其人之道還治其人之身,用委婉的手法教育他的僕人,這種不直接斥責、不衝突,並給予他人改變的機會,既展現自已的高EQ,又能維護他人的尊嚴,實在高明,這樣的做人處事之道非常值得我們學習與效法。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國中
文章語別秀姑巒阿美語
族語標題Matokaay a Mamatayal
漢語標題懶惰之僕
文章作者朱清義
漢語摘要