106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【秀姑巒阿美語】 國小學生組 編號 1 號
Awayay ko ’engiw a niyaro’

Maratar kako romowad to dafak, sacacay sa kako, alaen ako ko kakamaro’ an, ta maro kako i potal ka’ ayaw no loma’. I taliyok no mako, away ko takaraway a ’adipel, deng oya poene:ray  a nipalomaan to kamoraw ato kilang ko sanga’ i taliyok, matiya o itiraay i serayan ko ’orip ako, away ko mi’ adipelay. Mi’ araw kako to carefacef no dafak, mato ngata saan ra:ay saan, matiya itiraay i kakarayanay ko tatirengan ako.

Caay ka halafin, masadak to ko cidal i wali, mapatedi no ’edil no cidal i, itiya a miteka na’o:n sa koya carefacef a malahedaw, caay ka halafin ta away to a ma’ araw. Itiya sato, masapinang to ma’ araw ko riyar ato lotok, wata:h ka fangcal, halo kilakilang a ma’ araw, saepi’ sa ko faloco’ a mineneng. Sorikor sa kako a mi’ araw i, hilam itini i ngata koya Siwkolang a ’alo, i ka’ ayaw no Siwkolang a ’alo i, o ya takara:way a lotolotokan no Cong-Yang-San-May, samatiya sa o micokaan ko nikafangcal a ’arawen.

Itini to i kalafian, ’araw han a pasafaled, salangdaw sa ko kakarayan, awaay ko cahica:hid aca, tomatira ma’araw ho ko ’alilis pakalaenoe:no misaliyok a maefer. Matiya o i kakarayanay kako. Tangsa to to dadaya, herek no lafi, caay ka eca mipalamal ci akong to pangiroan, ta itira ko polong no niyam a mingiro i taliyaok no lamal, mitengil to pipakongko ni akong to ’orip no niyaro’ iti:ya ho. ’Araw sa kako to papotal i, sato’eman saan, nika ’araw han ko toki i, faloa:y ho. Maolah kako to matiniay, away ko rawraw, away ko kirom a ’orip. 

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【秀姑巒阿美語】 國小學生組 編號 1 號
寧靜的部落

清晨的早上,獨自一人搬張椅子坐在門前的廣場上,眼前沒有圍牆只有榕樹的矮籬,讓人有如置身天地間,無拘無束。靜靜地看著眼前的晨霧,忽遠忽近飄渺移動著,有如仙境般。

不一會兒太陽從東邊升起,露出一道道曙光,才將瀰漫的晨霧迅速驅離散開。秀麗的海岸山脈露出型態,清翠的樹木盡入眼簾,讓人看了心曠神怡,空氣中有股清新的氣息。往後看秀姑巒溪就在不遠處,再往後看些就是雄偉的中央山脈,眼前這一幕就像是一幅山水畫。

 黃昏後,蔚藍的天晴空萬里,偶爾還可以看見老鷹低空盤旋,讓人宛如置身大自然。晚餐過後外公總會生一盆火,讓大家圍坐取暖,也聽他聊著部落的過往。部落的夜晚一片漆黑,靜得讓人有些害怕,我看看錶才八點鐘。一天緩慢的步調,讓我精神完全放鬆,我就是喜歡這種悠閒與寧靜。

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國小
文章語別秀姑巒阿美語
族語標題Awayay ko ’engiw a niyaro’
漢語標題寧靜的部落
文章作者朱清義
漢語摘要